Pues hombre…..depende.

Ya sabemos que con el actual nivel existente entre el colectivo general de hipotéticos lectores, la escritura originaria empleada en el texto resulta casi criptográfica para la mayoría; lo que se traduce en no leer más allá de aquello de….”En un lugar de La Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme…..” Pero si eliminamos ese lenguaje, quitamos “sabor” , “ritmo”, y todo el encanto que desprende el castellano hablado en aquella época; es decir , depreciamos la obra en general, quitamos parte del encanto y del placer de su lectura.

Por el contrario, si adecuamos el lenguaje al actual, seguramente muchos llegarán a comprender el por qué esta obra se ha convertido en el libro más editado después de la Biblia y es tomado como una referencia en todo el mundo ( algo menos en España). Por supuesto si el lenguaje no cae en la vulgaridad y chabacanería existente.

Te imaginas leer esto: “en un lugar de la comunidad de kastilla la mancha de la q lla ni me akuerdo ”.

En fin. Si esto sirve para que el personal sea capaz de leerlo y de enterarse de lo que es, en realidad, El Quijote….pues estupendo.

PD. Hoy se inaugura en Madrid la Feria del Libro. Libros, casetas, primavera….y 20 euracos en el bolsillo = ¡Una delicia!